聖 經 翻 譯 天 地

譯 經 顧 問 隨 想

▼
Thursday, April 9, 2020

窒窒下既翻譯

›
一個好的翻譯,不但要求譯文準確,更重要的是信息能夠流暢表達。在譯經工作中,往往會發現有些翻譯是對的,卻是按源語逐句翻譯,缺乏連貫感覺。比如有次看到馬可一章的翻譯初稿: “ 17 耶穌對他們說: “ 來跟從我 , 我要讓你們做得人的漁夫。 18 他們立刻丟...

唔好死牛一邊頸

›
有時候看翻譯很奇怪,比如用 “ 點香的那東西 ” 來翻譯 “ 祭壇 ” ,還有些用 “ 拯救他們的 ” 來翻譯 “ 救恩 ” 。我說奇怪是因為 “ 祭壇 ” 和 “ 救恩 ” 在新約希臘文都是以名詞出現,但譯入語沒有這樣的名詞,翻譯員卻為了遷就源語的語法,在譯入語採用名...
‹
›
Home
View web version

About Me

譯經人
博主從事聖經翻譯,希望將自己既專業同大家分享。
View my complete profile
Powered by Blogger.